15.12.13

Bughi + Buhino



Expresiones de Bughi y Buhino, creados a partir de mis muñecos, que pueden verse aquí.
Expressions de Bughi et Buhino, créé à partir de mes poupées, qui peut être vu ici.
Character sheet for Bughi and Buhino, my toys which can be seen here.

1.9.13

Souvenir de voyage

Un recuerdo pintado con acuarelas, para mi amiga que vino de visita desde lejos.
FR: Une mémoire peint à l'aquarelle, pour mon ami qui est venu de loin pour nous visiter.
EN: A memory painted with watercolors, for my friend who came from far away to visit.
IT: Un ricordo dipinte con acquerelli, per mia amica che è venuto da lontano per visitare.
GE: Ein Speicher mit Wasserfarben gemalt, für meine Freundin, die von weit weg kamen zu besuchen.


16.8.13

David Pugliese : Video Trailer

Junto a Proyecto Erizo, amigo de la casa, realizamos un corto-documental/entrevista/paso-a-paso de David Pugliese. En este video,se podrá ver algo de su trabajo más personal, se lo entrevista a la vez que se lo sigue de cerca en su realización de un retrato de Tom Waits,  músico y artista que todos deberían conocer .
Les dejo el trailer, para que vayan mirando.
Para ver otros videos de David Pugliese, he aquí su cuenta en Vimeo.



FR: Avec Proyecto Erizo un ami de la maison, nous avons fait un court documentaire / entretien / étape-par-étape avec l'illustrateur (et mon mari) David Pugliese. Dans cette vidéo, vous pourrez voir une partie de son œuvre la plus personnelle, une interview alors que nous lui suit de près à la réalisation d'un portrait de Tom Waits, musicien et artiste qui vous devriez tous connaître.
Voici le trailer, à aller chercher: David Pugliese : Video Trailer
Pour voir d'autres vidéos de David Pugliese, voici son compte Vimeo.

EN: Along with Proyecto Erizo a friend of the house, we made a short-documental/interview/step-by-step with  the illustrator (wich happens to be my husband) David Pugliese. In this video, you will see some of his most personal work, an interview while we follows him closely in the realization of a portrait of Tom Waits, musician and artist you should all know.
Here is the trailer, to go looking: David Pugliese : Video Trailer
To see other videos by David Pugliese, behold, his Vimeo account.

IT: Insieme con Proyecto Erizo un amico della casa, abbiamo fatto una breve documentale / intervista / step-by-step con l'illustratore (e mio marito) David Pugliese. In questo video, potrete vedere alcuni dei suoi lavori più personali, un colloquio, mentre noi lo segue da vicino la realizzazione di un ritratto di Tom Waits, musicista e artista si dovrebbero conoscere.
Ecco il trailer, per andare in cerca: David Pugliese : Video Trailer
Per vedere gli altri video di David Pugliese, ecco, il suo account Vimeo.

DE: Zusammen mit Proyecto Erizo ein Freund des Hauses, haben wir eine kurze dokumentarische / interview / Schritt-für-Schritt mit dem Illustrator (und mein Mann) David Pugliese. In diesem Video werden Sie einige seiner persönlichen Arbeit, ein Interview zu sehen, während wir ihn folgt eng bei der Realisierung von einem Porträt von Tom Waits, Musiker und Künstler, sollten Sie alle wissen.
Hier ist der Trailer, auf die Suche: David Pugliese : Video Trailer
Um andere Videos von David Pugliese, siehe, sein Vimeo-Account zu sehen.

6.8.13

Charles Bukowski y nostalgia de viaje


Dibujo de Charles Bukowski y su mujer Linda Lee, recuerdo de Madrid, donde en una pequeña librería me recomendaron "Shakespeare nunca lo hizo" de Charles Bukowski. Y me lo leí durante el viaje. Buen libro.

FR: Dessin de Bukowski et son épouse Linda Lee apportez-moi des souvenirs de Madrid, dans une petite librairie, ils m'ont recommandé "Shakespeare n'a jamais fait ça" par Charles Bukowski. Et je l'ai lu pendant le voyage. Bon livre.

EN: Drawing of Bukowski and his wife Linda Lee bring me memories of Madrid, where at a small bookstore they recommended me "Shakespeare never did this" by Charles Bukowski. And I read it while traveling. Good book.

10.7.13

Muñecos


 Durante este mes, estoy trabajando en hacer una línea de juguetes.
IT: Questo mese, sto lavorando a una serie di giocattoli.
FR: Ce mois-ci, je suis en train de faire une ligne de poupées.
EN: This month, I'm working in a set of toys. 
DE: In diesem Monat werde ich in einer Reihe von Spielzeug arbeiten.


Lío 
Pasticcio / Messy / Chaos / Durcheinander

1 de 3, terminado
1 di 3 completato /1 de 3 terminée / 1 of 3 finished / 1 der 3 abgeschlossen:

N°2, en proceso 
No. 2, nel processo/ La 2éme en chemin / #2 in process / Nr. 2, in dem Verfahren:

 N°3, la máscara! 
La maschera / Le masque / The mask / Die Maske:


Finalmente Bughi y Buhino están listos! 
Finalmente Bughi e Buhino sono pronti! / Enfin bughi et Buhino sont prêts! / 
Finally Bughi and Buhino are ready! / Schließlich bughi und Buhino sind bereit!:


La línea de juguetes está completa y envasada
La linea di giocattoli è completa... e imballato! / La ligne de jouets est terminée ...
et emballé! / The toy line is complete ... / Das Spielzeug Linie abgeschlossen ist ...
und verpackt!:


Este es mi proyecto favorito hasta el momento. Crear todos estos juguetes, desde el concepto hasta la marca, el diseño y los envases, ¡fué verdaderamente genial! Aún es un proyecto, espero poder realizarlo algún día.

IT: Questo è il mio progetto preferito finora. Creare tutti questi giocattoli, dal concept al marchio, design e packaging, è stato veramente grande! Mentre ancora un progetto, spero di farlo un giorno.

FR: C'est mon projet préféré jusqu'ici. Créez tous ces jouets, de la conception à la marque, le design et l'emballage, c'était vraiment génial! Alors qu'il était encore un projet, j'espère pouvoir le faire un jour.

EN: This is my favorite project so far. Create all these toys, from concept to the brand, design and packaging, was truly great! While still a project, I hope to do it for real someday.

DE: Dies ist meine Lieblings-Projekt so weit. Erstellen Sie alle diese Spielzeuge, vom Konzept der Marke, Design und Verpackung, war wirklich toll! Während noch ein Projekt, ich hoffe, es eines Tages tun.



30.6.13

Mascarita


Antifáz de cartón que hice para sacar de apuros a un amigo 
que tenía una fiesta muy particular.

IT: Maschera di cartone fatto da me per aiutare un amico che aveva una festa molto speciale.
 FR: Masque en carton que j'ai fait pour aider un ami qui avait une fête très spéciale.
EN: Cardboard mask I made to help out a friend who had a very special party. 
DE: Cardboard Maske von mir gemacht, um einen Freund, der eine ganz besondere Partei hatte zu helfen.

18.4.13

Pin Ups en Chicago

El grupo Girls Drawin' Girls (chicas que dibujan chicas) estará en el evento Chicago Comic & Entertaiment Event (C2E2), stand E7.

Ahí estarán a la venta, entre otras maravillas, prints de mis pin ups. Una manera de viajar sin moverse, como dicen los de Jamiroquai ¿no?

Estas son mis pin ups:
"Demon in my drink"
"Nature calling"
"Antartic Mermaid"





Links:

Girls Drawin' Girls:
http://girlsdrawingirls.com

Chicago Comic & Entertaiment Event
http://www.c2e2.com/

--
FR
Les filles du groupe Girls Drawin' Girls (filles qui dessinent filles) seront au Chicago Comic & Entertaiment Event (C2E2), stand E7.

Il y aura en vente, entre autres merveilles, estampes de mes pin ups. Une façon de voyager sans bouger, comme Jamiroquai dire non?

Ce sont mes pin ups:
"Demon dans mon verre"
"Nature vocation"
"Antartic sirène"


--
EN
The girls in the group Girls Drawin 'Girls (girls draw girls) will be at the Chicago Comic & Entertaiment Event (C2E2), E7 booth.

There will be for sale, among other wonders, prints of my pin ups. One way to travel without moving, as Jamiroquai say, don't you think?

These are my pin ups:
"Demon in my glass"
"Nature vocation"
"Antartic Mermaid"


21.2.13

Pin ups a la venta


Una bonita impresión de mi pin up salvaje está a la venta, buscando dueño y una bonita casa a la cuál decorar con su presencia!

AQUÍ / Icí / Here / Hier / ここで

FR_Mon sauvage pin up c'est en train de chercher un propriétaire et une belle maison pour la decorer avec sa présence !


EN_A print of my sauvage pin up is for sale and looking for a home to charm with her presence!


DE_Meine wilde pinup für Eigentümer und ein schönes Haus für die Dekoration mit seiner Anwesenheit suchen!

日本人_私の野生のピンナップは、現在所有者であり、彼の存在と飾るために素敵な家を見つけて下さい! 






Para aquellos amantes del peligro, pueden escoger ¡tener un demonio en su bloody mary!


AQUÍ / Icí / Here / Hier / ここで

FR_Pour ceux qui aiment le danger, peuvent choisir d'avoir un démon dans son Bloody Mary!


EN_For those who love the danger, may choose to have a demon in his Bloody Mary!


DE_Für diejenigen, die die Gefahr lieben, können wählen, einen Dämon in seine Bloody Mary haben!


日本人_危険を愛する人のために、彼のブラッディマリーに鬼を有することを選ぶことができる!

16.2.13

Sobre el meteorito de Rusia y lo kawaii

Frente a la noticia del meteorito caído en Cheliábinsk, Rusia, mi primera reacción fué de asombro ante lo sublime del hecho. Y miedo. No puedo imaginarme lo que habrá sido para las personas que estuvieron ahí. 

El miedo igualmente es algo curioso, más cuando a uno no le pasó nada, e inmediatamente me imaginé cómo vería el hecho un japonés. Más especificamente, me imaginé la versión kawaii (tierna) de este hecho rebozante de poder. Es una imagen incómoda, pero eso es lo que me causa a mí lo kawaii, es tan tierno que incomoda. Y que caiga un meteorito es realmente algo incómodo, uno no sabe bien qué sentir. 

El universo está lleno de cosas incómodas para los pequéños y débiles seres humanos. Supongo que lo kawaii no alcanza para hacernos sentir confortables frente a este hecho. Creo que hasta lo empeora, porque uno ya empieza a temerle a una imagen que quiere ser inofensiva. Lo cual, me hace sentir más ridícula todavía. Y no me queda otra que reírme incómodamente, de algo que me supera de manera absurda.

Aquí les dejo la ilustración que hice para esta reflexión. Que lo disfruten, mientras puedan (jajajajaja).

Wallpaper 1360 x 768 px
Si quieren ver lo que ha inspirado este hecho, pueden hacerlo en mi web www.jesicacichero.com.

FR_
En réaction aux nouvelles de la chute de la météorite à Chelyabinsk, Russie, ma première réaction a été l'étonnement devant le fait sublime. Et la peur. Je ne peux pas imaginer ce que c'était que pour les gens qui étaient là.

La peur est aussi une drôle de chose, surtout quand on n'a pas été blessé, et j'ai tout de suite imaginé comment les Japonais ont fait. Plus précisément, j'ai imaginé la version kawaii (mignon) de ce fait débordant de puissance. C'est une image mal à l'aise, mais c'est ce qui me rend moi ce que kawaii est si tendre inconfortable. Et c'est vraiment une météorite tombe un peu mal à l'aise, on n'est pas sûr de ce que ressentent.

L'univers est plein de choses désagréables pour les personnes de petite taille et faible. Devinez quoi kawaii n'est pas suffisant pour nous faire sentir à l'aise devant cela. Je pense, il est même pire, parce que l'on commence à craindre une image qui veut être inoffensif. Ce qui me rend encore plus ridicule. Et je n'ai pas le choix de rire mal à l'aise, de me dépasse tellement absurde.

Voici l'illustration que j'ai fait pour cette réflexion. Profitez-en pendant que vous le pouvez (hahaha).

Pour en savoir plus sur ce que cela m'a inspiré, consultez www.jesicacichero.com.

EN_
 In reaction to news of the meteorite fall in Chelyabinsk, Russia, my first reaction was astonishment at the sublime fact. And fear. I can not imagine what it was like for the people who were there.

Fear is also a funny thing, especially when one was not hurt, and I immediately imagined how would the Japanese see this​​. More specifically, I imagined a kawaii version (cute) of this fact overflowing with power. It is an uncomfortable image, but that's what kawaii makes me feel being so tender turns into uncomfortable. And it is a meteorite fall really uncomfortable, you do not know what to feel.

The universe is full of things uncomfortable for the small and weak humans. I guess what kawaii is not enough to make us feel comfortable in front of this. I think even makes it worse, because one is beginning to fear an image that wants to be harmless. Which makes me feel even more ridiculous. And I have no choice to laugh uncomfortably, of this fact that is way absurdly beyond me.

Here is the illustration I did for this reflection. Enjoy it, while you can (hahaha).

If you want to see more about what this fact inspired me, check out www.jesicacichero.com.

日本人_
チェリャビンスク、ロシアでの隕石落下のニュースに反応して、私の最初の反応は、崇高な事実に驚きました。と恐怖。私はそれがそこにいた人々のためにどのようなものだったか想像することはできません。

恐怖は1が怪我をされなかった場合は特に、また面白いことである、と私はすぐに日本人が作っただろうかと想像した。具体的には、私はパワーにあふれたこの事実のカワイイバージョン(かわいい)を想像した。それは不快なイメージですが、それはカワイイので、それが不快に入札されているものを私私を作るものだ。そして、それは本当に隕石が幾分不快フォールズの、人は感じることが何かわからないです。

宇宙は小さく弱い人にとっては不快なものがいっぱいです。カワイイ私たちがこの目の前に快適な気分にさせるのに十分ではありませんかを推測。 1は無害になりたいイメージを恐れ始めているので、私は、たとえそれが悪化していると思います。それは私にはさらにとんでもない感じになります。そして、私は私を超えそう不条理の、不快な笑いする選択肢はありません。

ここで私は、この反射のためにした実例です。あなたは(笑)できますが、それをお楽しみください。

続きを表示するには、www.jesicacichero.comチェックアウト。 


11.2.13

Elefanta

En un viejo imán, pinté esta elefanta exploradora, que va navegando un río con su ligero equipaje.

IT_Su un magnete vecchio, ho dipinto questo esploratore elefante che sta navigando il fiume con il suo bagaglio leggero.
FR_Sur un aimant vieux, j'ai peint cet explorateur éléphant qui navigue la rivière avec son bagage léger.
RO_La un magnet vechi, am pictat acest exploratorul elefant, care este naviga râu cu bagajele sale usoare.
EN_On an old magnet, I painted this elephant explorer who is sailing down the river with its lightweight luggage.
Dutch_Op een oude magneet, schilderde ik deze olifant ontdekkingsreiziger die de rivier vaart met zijn lichtgewicht bagage.
Íslenska_Á gamla segull, málaði ég þessa fíl Explorer sem er að sigla ána með léttur farangur hennar.

日本人_古い磁石で、私はその軽量荷物を川を航行しているこのゾウの探検家を描いた。

10.1.13

Hugo Pratt


Terminé de leer el hermoso libro "Hugo Pratt - El deseo de ser inútil - Recuerdos y reflexiones - Conversaciones con Dominique Petitfaux", que adquirí en mi viaje europeo, cuando andaba por la bella España.

Con semejante título, no pude resistirme. Ojeé un par de páginas, ví que era un libro de entrevistas, bellísimamente armado... y fué como si siempre hubiera sido mío: esa sensación de que el libro te estaba esperando en el estante de la librería.

Resulta que es el libro número dos de Petitfaux, y en esta ocación Pratt habla de su vida aventurera, mientras que en el primer libro habla de su no menos aventurero trabajo. Será cuestión de encontrar "De l'autre côté de Corto" pero en español. ¡No puedo esperar a leerlo!

¡Ah! sí, el dibujo. Tan sólo el rostro de Pratt, que tan bien me cae.


FR_
J'ai fini de lire le beau livre "Hugo Pratt - Le désir d'être inutile - souvenirs et réflexions - Conversations avec Dominique Petitfaux« qui j'ai pris dans ma tournée européenne, quand je été à la belle Espagne.

Avec ce titre, je n'ai pas pu résister. Feuilleté quelques pages, j'ai vu que c'était un livre d'entretiens, armé magnifiquement ... et c'était comme si elle avait toujours été la mienne: le sentiment que le livre m'attendait dans la librairie.

C'est le deuxiéme livre de Petitfaux, et sur cette occasion Pratt parle au sujet de sa vie aventureuse, tandis que dans le premier livre parle de son travail pas moins aventureux. C'est une question de trouver "De l'autre Côté court", mais en espagnol. Je ne peux attendre plus á lui lire!


Ah! oui le dessin. Juste la visage de Pratt, ce qui me plaît bien aussi.


EN_

I finished reading the beautiful book "Hugo Pratt - The desire to be useless - Memories and Reflections - Conversations with Dominique Petitfaux" wich I acquired in my European tour, when when I was in the beautiful Spain.

With that title, I could not resist. Flipped through a few pages, I saw it was a book of interviews, done beautifully ... and it was as if it had always been mine: the feeling that the book I was waiting for me on the bookstore shelf.

It is the book number two of Petitfaux, and on this occasion Pratt talks about his adventurous life, while in the first book is about his work wich was no less adventurous. It's a question of finding "De l'autre côté Short" but in Spanish. I just can wait to read it!


Oh! yes the drawing. Just Pratt's face, which I like as well.

6.1.13

Día de lluvia





Una mancha de humedad me estaba llamando desde la pared. Tenía algo que contarme. Una chica con su schnauzer gigante en un día de lluvia. Ambos esperan impacientemente.


FR_
Une tache humide m'appelait du mur. Il avait quelque chose à me dire. Une femme avec son Schnauzer géant sur un jour de pluie. Les deux attendent avec impatience.

EN_
A wet spot was calling me from the wall. It had something to tell me. A woman with her giant schnauzer on a rainy day. Both waiting impatiently.